Characters remaining: 500/500
Translation

khó dạy

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khó dạy" peut être traduit en français par "difficile à enseigner" ou "difficile à éduquer". C'est une expression qui décrit une personne, souvent un enfant ou un élève, qui ne suit pas les instructions ou qui a du mal à apprendre. Cela peut également être utilisé pour désigner quelqu'un qui est têtu ou qui refuse d'écouter les conseils.

Utilisation
  • Contexte : Ce mot est souvent utilisé dans un cadre éducatif ou familial. Par exemple, un enseignant pourrait dire qu'un élève est "khó dạy" s'il ne prête pas attention ou s'il ne veut pas apprendre.
Exemples
  1. Phrase simple : "Cậu ấy rất khó dạy." (Il est très difficile à enseigner.)
  2. Phrase plus complexe : "Mặc dù tôi đã cố gắng nhiều lần, nhưng ấy vẫn rất khó dạy." (Bien que j'aie essayé plusieurs fois, elle est toujours très difficile à enseigner.)
Usage avancé

Dans un contexte plus informel, "khó dạy" peut également être utilisé pour décrire une personne adulte qui est réticente à changer ses habitudes ou ses opinions. Par exemple, on pourrait dire que quelqu'un est "khó dạy" s'il refuse de prendre en compte de nouveaux points de vue ou conseils.

Variantes du mot
  • Khó bảo : Un terme similaire qui signifie "difficile à convaincre" ou "difficile à persuader", souvent utilisé dans un contexte similaire.
  • Khó tính : Cela signifie "difficile" ou "pointilleux", mais peut également être utilisé pour décrire une personne qui a des exigences élevées ou qui est difficile à satisfaire.
Différents sens

En dehors du contexte éducatif, "khó dạy" peut aussi être utilisé pour décrire des situations ou des problèmes qui sont difficiles à résoudre ou à gérer. Par exemple, on pourrait dire que quelque chose est "khó dạy" si cela demande beaucoup d'efforts ou de patience.

Synonymes
  • Khó khăn : Cela signifie "difficile".
  • Cứng đầu : Cela signifie "têtu" ou "obstiné".
  • Bướng bỉnh : Cela signifie "entêté".
  1. như khó bảo

Similar Spellings

Words Containing "khó dạy"

Comments and discussion on the word "khó dạy"